Moun Latrinité ka kontinié gloriyé lang kréyol la abo disparet pres pwan'y nan péyi-a, sof yonndé koté kontel Maraval, Morne Coco oben Paramin. Yo pa lé léritaj-tala anni déchèpiyé ek yo ka pòté mannev adan légliz, lékol, linivèsité kisasayésa...pou viré ba'y balan.
Yo toujou kriyé lang-lan "patwa" davwè sé kon sa yo ka kriyé'y adan sé lézot péyi anglo-kréyolopal la kontel Sent-Lisi ek Dominik, mé mo-tala pa dérespektan kon adan sé péyi kréyolopal la kontel Matinik ek Gwadloup.
Sa bel wè ki manniè an pep ka débat pou sové an lang aloski i pres two ta. Sé an lekzanp ba nou ek soutou an vètisman, nou ki konpwann kréyol djok toujou ek i pé ké janmen monté nan Galilé. Sa pa vré pies ! An lang pé pwan fè adan an bqat-zié...
Pointe-à-Pitre. Jeudi 11 octobre 2018. CCN. Depuis dix ans, le journal lycéen et étudiant Rebelle ! publie chaque mois des articles où les étudiants racontent les problèmes qu’ils rencontrent sur le campus de Fouillole.
Aux difficultés matérielles (salles vétustes, présence de rats, matériel défectueux) s’ajoutent de multiples erreurs administratives. Chaque année, lors des examens, il y a des copies égarées, des relevés de notes incomplets, des zéros pour absence alors que l’étudiant était présent…
Lorsqu’ils s’adressent à l’administration de l’université, les étudiants trouvent très rarement de l’écoute ou de la bonne volonté. La règle, c’est le mépris et l’indifférence. Parfois ce sont carrément des insultes.
La conséquence, c’est que de nombreux étudiants abandonnent. D’autres partent faire leurs études en France.
En septembre 2018, une étudiante a décidé de protester. Depuis le mois de juillet, Wendy et sa mère tentent de faire rectifier les erreurs commises par la faculté de droit, qui l’empêchent de s’inscrire en deuxième année.
Les dirigeants de l’université refusent de résoudre le problème. Ils accusent Wendy d’être une menteuse et une tricheuse.
C’est faux ! Nous publions ces premiers témoignages pour montrer que ce n’est pas Wendy qui a un problème, c’est l’université de Fouillole qui a un problème.
Au fur et à mesure que nous recueillons de nouveaux témoignages, ce qui est déjà prévu dans les tout prochains jours, ce « livre blanc » sera enrichi et actualisé.
GRÈVE CONTRE LE MÉPRIS SOCIAL À FOUILLOLE, MARDI 9 OCTOBRE ! JUSTICE POUR WENDY ! RdV devant le Pôle universitaire à 6h du matin
Dans une note publiée vendredi, une douzaine d’intellectuels haïtiens estiment que la bataille pour exiger la lumière sur l’utilisation des fonds Petro-Caribe est une lutte contre un système politique basé sur la corruption et l’impunité. Pour changer ce système, Wiliam Smarth, Michel Hector, Suzie Castor, Sabine Manigat, Frantz Grandoit, Jean Casimir, Sr Kesta Occident, Arnold Antonin, Colette Lespinasse, Claude Moise, Michel Legros et Ernest Bellande lancent un appel pour un rassemblement de toutes les forces progressistes afin de préparer une alternative pouvant mener vers une autre Haïti. Pour arriver à changer ce système, selon eux, il faut une conscience citoyenne, une conscience patriotique, une organisation, une direction politique…
Gen moman nan lavi yon pèp moun pa ka chita ap gade ankò. Fòk li pran wòl sitwayen l tout bon. Fòk li kanpe, fòk li leve, fòk li frape pyel atè, fòk li pyafe pou yo tande l. Fòk li angaje l ak tout lòt sitwayen nan peyi a pou di non. Abraham dwe di sètase.
Nan sistèm politik ayisyen an, se pa premye fwa dirijan yo ap vòlè lajan Leta. Menm apre 7 fevriye 86, se yon ti minorite dirijan ou ka konte sou dwèt ki pase e ki rete onèt nan travay yo nan fonksyon piblik la. Pi fò nan yo konsidere Leta kòm chwal papa. E sa rive fèt paske pa janm gen jistis, toujou gen enpinite e pèsonn pa janm rann kont. Jodi a sa rive twò lwen. Poul la rele. Pèp ayisyen pa vle chimen sa a ankò, chimen vòlè leta, chimen enpinite, chimen leta gangstè, leta bandi kote zotobre fè sal pito. Jenès peyi a, pèp ayisyen kounye a deside goumen pou yon lòt sosyete nan yon peyi oganize ki gen solidarite, pou yon peyi kote moun rann kont sa w fè.
Lè nou konsidere sans èd la, yon èd ki sòti nan asyèt yon pèp kap batay pou li viv menm jan avèk nou, yon pèp ki gen pye gwo peyi sou kou li e ki deside pataje ti sa li genyen an avèk nou malgre pwoblèm pa l; lè nou konsidere sa yon seri peyi tankou Jamayik, Repiblik Donimikèn, kiba rive regle ak èd sa a : lopital, inivèsite, lekòl, wout, pon ak lot enfrasrikti pou devlopman peyi yo ; lè nou konsidere awogans vòlè bo isit yo, mepri yo devan kondisyon mizè, malsite pèp la, kote moun ap mouri grangou, moun ap mouri paske pa gen lopital, jèn fi, jèn gason pa ka fini lekòl e sa ki fini pa ka rantre nan inivèsite, kote ouvriye,ouvriyez ap fin pwatrinè nan faktori ak yon salè mizè. lè nou konsidere jan chomaj ak dezespwa ap pouse jenès la kouri kite peyi a ; nou kapab di : moun ki manje lajan Petrokaribe yo se yon bann kriminèl san manman ki merite jije.Yo vòlè lajan de (2) pèp : lajan pèp venezyelyen ak lajan pèp ayisyen.
Se poutèt sa n ap mobilize pou laverite blayi sou lajan Petwokaribe a. Se pou sa nou apiye tout sèktè nan peyi ak tout popilasyon an ki deja pran pozisyon, tankou Konferans Evèk Katolik yo ak tout lòt enstitisyon relijye ki deja leve vwa yo. Nou di ayibobo pou jèn Petwochalenj yo kap mande kote kòb Petwo karibe a. Nan sans sa a nou bay jarèt ak tout fòs nou ak mouvman tout popilasyon an, ouvriye, pwofesyonèl, etidyan, elèv, machann, chomè, tout sektè nan peyi a tankou sendika, asosyasyon pwofesyonèl, asosyan komèsan elatriye kap patisipe san vyolans, san pwovokasyon nan manifestasyon 17 oktob la ki se yon dat istorik pou tout ayisyen. Fwa sa fòk LAJISTIS fè travay li.
Batay Petwokaribe a se batay kont yon sistèm politik ki chita sou koripson ak enpinite. Pou chanje sistèm sa a, fòk gen konsyans sitwayen, konsyans patriyotik, fòk gen oganizasyon, fòk gen direksyon politik. Fòk gen konviksyon fòk nou rasanble tout fòs kap goumen nan sans pou prepare yon alternativ ki ap mennen nou nan yon lòt Ayiti.
NOU PAP CHECHE KONT, NOU MANDE RANN NOU KONT. Moun ki siyen
Nòt Solidarite vandredi 12 oktòb 2018
Moun ki siyen
Wiliam Smarth, Michel Hector, Suzie Castor, Sabine Manigat, Frantz Grandoit, Jean Casimir, Sr Kesta Occident, Arnold Antonin, Colette Lespinasse, Claude Moise, Michel Legros, Ernest Bellande
ALWIN BULLY is an artist, playwright, short story writer and Cultural Administrator from the Commonwealth of Dominica where he established and developed the Department of Culture and was its first Director. He holds a Bachelor of Arts Degree from the University of the West Indies (Cave Hill) and an Honorary Doctorate of Letters Degree from his alma mater.
He was resident in Jamaica for over 20 years, where he worked as UNESCO’s Caribbean Culture Advisor in which capacity he managed the production of a six volume History of Caribbean and inter-acted with Cultural Departments in all of CARICOM countries, assisting them in developing programs and policies. He was also Chairman of The CARIFESTA Interim Festival Directorate - a regional Advisory Body to CARIFESTA. This Committee reviewed CARIFESTA with a view to enhancing the festival and increasing its visibility internationally. On his return to Dominica in 2008, he was appointed Cultural Advisor to the Minister of Culture, a post he held for two years. He is currently a member of the Board of Directors of the National Cultural Council, which oversees the implementation of projects and programs of the Cultural Division in Dominica; and a member of the Board of Directors of the Dominica Festivals Committee.
Alwin has written ten full-length plays, four radio serials, numerous short stories and four screenplays. One of his screenplays Oseyi and the Masqueraders was selected to be produced by The Caribbean Film Academy (CaFA) of New York and was shot in Dominica in 2017. The film premiered at the 2018 Trinidad and Tobago Film Festival (TTFF) and was up for the People’s Choice Award. It is to be premiered in Dominica towards the end of the year. His radio play “A Dance in the Dark” was selected for broadcast by the BBC in 1980. His early comedy, “Good Morning Miss Millie” (1968), was published by Penguin Books and Macmillan Caribbean and one of its speeches appeared in Actors’ Audition Speeches edited by Jean Marlow for A&C Black/Heineman. The Ruler his stage adaptation of the novel “Ruler in Hiroona” by GCH Thomas, was selected for publication in five languages by L’Autre Souffle Company, France. His short stories have appeared in THE CARIBBEAN WRITER (University of the U.S. Virgin Islands), BIM Literary Magazine, and “IRON BALLOONS” an anthology by Akashic books edited by Collin Channer.
Alwin has won several awards for his theatre work from the International Theatre Institute (Jamaica Centre) as well as a Golden Drum Award from the National Cultural Council 1997; The University of Technology’s 2006 Arts Award; A Life-time Achievement Cacique Award from The National Drama Association of Trinidad and Tobago 2007. He also received The Sisserou Award of Honor from the Government of Dominica for his design of the Dominica Flag in 1985; and The UWI Alumni Award for Excellence in 2008.
À quelques minutes de la grande manifestation populaire contre la corruption et l’impunité annoncée pour ce mercredi 17 octobre, la capitale haïtienne s’est réveillée dans un calme apparent. Port-au-Prince connaît une matinée de stress.
Partout, la circulation est on ne peut plus fluide. Le petit commerce, le transport en commun fonctionnent timidement. Pas trop de gens dans les rues comme à l’ordinaire.
Les quelques individus remarqués sont en état d’alerte. Sur leur visage, l’inquiétude est visible.
Une forte présence policière, plusieurs unités confondues, est remarquée partout à travers la capitale, rapportent nos sources. Même le SWAT est lui aussi mobilisé sur demande du directeur général de la PNH.
Des patrouilles policières sillonnent les rues. Devant chaque édifice public ou entreprise privée, un backup de policiers est posté.
Vous ne lancerez pas d’album mais des singles l’un après l’autre. Expliquez-nous ce choix. Si je sors 11 chansons d’un coup, une seule va passer sur les radios. Je préfère laisser le temps au public de comprendre les chansons une par une. L’album viendra l’année prochaine, comme un souvenir, une collection des chansons.
C’est pour sortir du système où les animateurs des radios choisissent ce qui marche ? Je ne veux pas que d’autres choisissent à ma place. Mes chansons ne sont presque pas diffusées. S’il le faut, je ferais du porte à porte comme les candidats aux élections. Je ferais campagne.
À partir de quand ? Mo pe fer mo politik artistik dan mo fason. Je ne veux pas être prisonnier d’un système. Je fais de la musique par amour, pas pour faire des tubes.
Pourquoi avoir attendu 13 ans pour revenir avec un album ? Mo ti lamem. Entre-temps, j’ai créé ma compagnie dans l’événementiel, Rough Diamonds, depuis six ans. Je suis consultant pour LUX* Resorts. À travers ma société, je suis Entertainment manager à l’hôtel Belle Mare. Je suis un peu le visage de LUX*. Me bondie ki mo patron. J’ai construit un temple de l’unité devant chez moi. Tous les Mauriciens y viennent. Mo ramas tou vakabon. On fait de la méditation. Avek dialog nou tir zot dan lamerd. Bien sûr, il y a le risque d’avoir une mauvaise image. Bannla kapav kriye twa patron. Mon travail c’est de faire des spectacles de séga pour les riches, pour les pauvres, pour les rouges, les grenats, les fuchsias, pour les carapates, pour les puces. Ma politique à moi, c’est la politique de l’artiste. Me li kapav vinn enn vre politik osi.
La prochaine campagne électorale approche à grand pas. C’est ce que vous attendez ? Kifer pa kapav ? Une fois on m’a dit que je n’ai pas le profil. Mais de quel profil aije besoin pour m’asseoir au Parlement ? (NdlR : Maista, de son vrai nom Jean-Christophe L’Omelette, habite Belle-Mare, dans la circonscription n°9 Flacq/ Bon-Accueil). Pa parski ounn donn Rs 5 million ounn aste enn ticket. Ounn aste enn plas dan bis, la ousi dernier plas ki reste. Nous avons un joli ministère. Ce serait bien qu’un jour, il soit représenté par quelqu’un qui comprenne le secteur des Arts et de la culture. On a besoin de quelqu’un qui réfléchit, qui a une vision, qui a de l’ambition, de la passion. Ki pann vinn rod bout. D’ailleurs, sur l’album, il y a une chanson qui s’appelle Pa le roder bout.
Mon objectif ce n’est pas de gagner un concours de disque de l’année sur une radio, pou mo gagn 25 fancy fair pou zwe dan enn an. En 2006, ma chanson Laiss mo viv a été à peine diffusée. Par contre, tout le monde court après To fam souper. Mo pena narien kont piti-la.
Vous revenez avec le single «Shanti», pour chanter la paix. Avec ce mantra, c’est toujours du séga que vous faites ? Tout le monde veut que le séga perce en Europe ou en Amérique. Mais si les grands cuisiniers n’avaient pas ajouté un peu de fromage de cabri dans leur recette, où serait la cuisine nouvelle ? Pourquoi pas une rougaille de bred sonz, avec un peu de caviar. Fer bred sonz la gagn valer. Nous sommes égoïstes. Nou pe zwe sega zis pou nou. Si un groupe comme Cassiya avait fait un séga en français ou en anglais, mais en gardant son style, aujourd’hui, il aurait peut-être fait un tube mondial. En tant que ségatier, fode pa nou per sant an angle ou an franse. Je dis cela en me basant sur mon expérience dans les hôtels.
Combien d’années ? Depuis l’âge de neuf ans. Aujourd’hui j’ai 38 ans. Si on fait un spectacle de ravannes de 50 minutes à l’hôtel, le touriste n’y comprend rien. Il te voit arriver (il imite le son de ravanne) ta koutou ta koutou, ta koutou tac tac, il fait des photos, une petite vidéo. Les danseuses arrivent. Wow. Il fait d’autres photos. Ler piti la sante (il caricature) «Ler mo leve mo al lapes, sorti la pes mo pran mo bisiklet, mo pran mo katora.» Et puis le touriste entend O ti le la la eh. Il n’y comprend rien. Au grand max, il mettra les photos sur sa page Facebook. Mais est-ce qu’il emportera le séga chez lui ?
L’image du tropical est en train de disparaître. On a importé des images indonésiennes, thaïlandaises, aux cheveux bien plaqués, avec la main sur le coeur. On perd notre authenticité. Si un touriste sort de l’hôtel, c’est pour aller voir des dauphins, enfin, s’il y en a toujours, ou acheter un slip à Rs 3 500. On ne l’emmène pas voir les artistes. Les étrangers qui écoutent du séga chez eux sont des gens qui ont vécu avec des Mauriciens, ils sont allés à des concerts par ci, par là. Justement en parlant de concert, savez-vous le malaise qu’il y a ?
Vous voulez dire le manque d’espace pour tenir des manifestations musicales ? Pour organiser un concert, nous sommes comme des mendiants. Dir nou fran zot pa le nou travay. Le temps de parler de toutes ces choses viendra bientôt. Je fais un appel à tous les partis politiques pour qu’après les prochaines élections, peut-importe qui prend, non pas le pouvoir, mais la responsabilité du pays, ce seront peut-être les mêmes, ce n’est pas mon problème. Anou fer entertainment vinn enn lindistri.
Qu’est-ce qui manque ? La première des choses, c’est de casser le ministère des Arts et de la culture. Avec d’un côté, le ministère d’Entertainment, Leisure and Arts. Après, on crée un ministère des Religious affairs. On peut le donner à Jocelyn Grégoire ou à n’importe quel autre homme religieux.
En parlant de ça, les paroisses qui appellent pour demander aux artistes de zwe kado. Voici ma réponse : le jour où l’Église catholique dira qu’elle va essayer de voir quoi faire pour les artistes en difficulté, la nou kapav kontign zafer la. Qu’à fait l’Église catholique pour conscientiser les gens, leur dire d’acheter des CD originaux ?
Je n’ai pas envie d’être un travailleur social dans l’entertainment. J’ai envie de professionnalisation. J’aimerais qu’il y ait un représentant de cette industrie au Parlement, pour la défendre. Qu’il y ait un vrai ministère qui représente tous les artistes, pas la Mauritius Society of Authors. Li, li vey mo drwa, li pa vey artis. Ce n’est pas de son ressort d’aller voir les hôtels pour leur demander si les artistes sont bien payés. C’est là que les ingénieurs de son, les musiciens, bann ki sarye bafoul, seront concernés par le ministère d’Entertainment, Leisure and Arts. Est-ce que ceux qui nous dirigent ont une notion du business ? Il nous faut du concret. Que celui qui se sent capable d’aider ce secteur, qu’il le fasse.
Cela pourrait être vous ? Il faudrait que j’en ai l’occasion.
La prochaine va se présenter en 2019-2020… Si mo gagn lokasion mo pou ale. C’est l’une de mes ambitions. Vous savez pourquoi ? Pour montrer à tous ceux qui sont comme moi ki zot kapav. Quand je dis ceux qui sont comme moi, mo pa pe dir kreol la. Je parle de tous ceux qui viennent de milieux défavorisés qui ont les capacités pour avancer.
De quel milieu venez-vous ? Mon père était chauffeur de taxi, mo mama travay servant. Nou ti res lor crown land. Jusqu’à l’âge de 14 ans, je dormais dans la même chambre que mes trois soeurs. Al konpran ki mo pe dir.
C’est de là que vient la rage de réussir ? Il y a surtout un ministère à défendre. Un ministère qui appartient aux artistes. Mem si dime mo pa reysi vinn enn minis, au moins j’aurais contribué à mettre quelqu’un de valable dans la place. Aujourd’hui, quand on veut transmettre des messages en chanson, cela passe inaperçu. Kifer ? Lamwatie boutey rom lor latab avek inpe gajak dilwil. Apre al tir gastrik dan lopital.
Je ne dis pas aux gens de ne pas danser. Mais apprenez à écouter la musique, au lieu de consommer des palabres. Prenez le temps d’admirer le travail de l’artiste. Eric Triton a un style. Alain Ramanisum a un style. Li bizin travay, li ena fam zanfan pou nouri. Quand il aura 60 ans, j’espère que des gens le reconnaîtront toujours. C’est pour cela que certains artistes créent le buzz, même si c’est un peu osé. Je ne vais pas citer de nom.
Vous pensez à vos vieux jours ? Mo deza vie. Mo lekor zenn, mo lespri vie. Nous devons avoir du respect pour les ancêtres. Nou pe gagn zoure ar zot. Quand je dis qu’il faut avancer, ce n’est pas avancer dans la construction de bâtiments, mais avancer dan manyer. Nous sommes un peuple mal élevé qui veut se moderniser. S’élever, ce n’est pas qu’ «avoir un degré», pran tanperatir.
We are pleased to announce an exciting series events for International Creole Month, right here in T&T! October is Calypso History Month, and Patois is the root language of Kaiso!
Nou kontan di zòt i ni anpil bagay pou sélébwé Mwa Kwéyòl Toupatou asou Latè-a, isit a Latwinité épi Tabag. Òktòb sé Mwa Listwa Kayso, épi Kwéyòl sé lanng wasin Kayso!
Click on the links of each event below (where available) for the Event Pages.
Look back at TV6’s Morning EditionPatwa-Nou, Kilti-Nou (Our Patois, Our Culture), with Fazir Mohammed, interviewing Michelle Mora Foderingham, Nnamdi Hodge, and Jo-Anne S. Ferreira, as part of its Patriotic History Celebrations (Independence to Republic Day - August to September 2018).
Wednesday 26 September/Mèkwédi 26 Sèptanm to/jik Sunday 16 December/Dimanch 16 Désanm: Caribbean Yard Campus’ 12-week Nou Ka Palé Patwa course (now moved to 16 January to 6 April in Paramin)
Nou Ka Palé Patwa
Thursday 4 October to Sunday 28 October/Jédi 4 Òktòb jik Dimanch 7 Òktòb - Sing de Chorus Calypso Musical (matinée in POS in mid-October!)
Alliance Française Patois Classes, every Monday from 5:15 pm, starting on Monday 8 October up to 1 December. A theatre troupe from Guadeloupe, performing both in French and Patois (French Creole/Kwéyòl) will be coming. Stay tuned!
Annou apwann palé Kwéyòl!
Sunday 7 October/Dimanch 7 Òktòb: Lamès Kwéyòl Talparo - Talparo Patwa Mass 2018 at Our Lady of Mount Carmel Talparo RC Church, with Fr Cornelius Phillip (10:00 a.m. to 12:30 p.m.)
Creole lunch on sale at $45 a ticket: choice of fish, pork or chicken with coo-coo, provision, callaloo, pigeon peas and salad, and a drink (water or juice). Call/kwiyé 767 7961 for tickets and more details.
C’est une perte pour La Réunion avec la disparition d’un grand homme de la littérature réunionnaise. Daniel Honoré est décédé ce jeudi à l’âge de 79 ans.
L’artiste était écrivain, poète, passionné et défenseur de la langue créole il lui avait d’ailleurs consacré un dictionnaire.
"Premier romancier créole à La Réunion"
Pour Axel Gauvin, président de l’Office de la langue réunionnaise, "c’est un drame pour sa famille et la culture réunionnnaise. C’est un grand monsieur de la langue créole et de la culture réunionnaise. Il est le premier romancier créole à la Réunion. "
Daniel Honoréétait connu comme un ferveur défenseur de la culture réunionnaise qu’il aimait à faire partager.
Né le 16 octobre 1939 à Saint-Benoît, sa mère était créole d’origine africaine et malgache était Chinois, originaire de Canton.
Ni on tan, lè dé moun té ka kontré, dé nonm, dé fanm, on nonm on fanm, oswa lè on moun té ka rivé adan on sanblé, i té ka di : Lonnè ! épi lòt-la oben sé lézòt-la té ka réponn Respé !
Jòdi-la, sa on jan pasé dimòd é lonnè é rèspé vini on jan pou di on moun Mèsi pou sa ou fè, nou ka rèspèté-w !
Jòdi-la nou ka di Lonnè é Respé Ba Silvyàn Tèlchid.
Mèsi Silvyàn : Ou pa lengwist, ni espésyalis an sosyoloji, ni èspikoloji, ni ètnoloji , ni pédagoji, ni pon kalité biten an ji, ou sé anni on métrès-lékòl kon tini onlo, mé ou ni on fòs té ka di-w fo rédé sé timoun-la, séla i té pli andifikilté la èvè lang fwansé-la, té fo fè on mannèv pou rédé-yo sòti anbajouk-lignorans, rédé-yo vwè douvan-yo : Lonnè ba-w Silvyàn !
Mèsi Silvyàn : Ou konpwann pou té rédé sé timoun-lasa vwè douvan-yo, té fo débarasé-yo èvè tout idéoloji kolonyal-la yo ka fouré an tèt an-nou la, té fo yo sav yo, tèt a-yo pa té on kalbas vid, yo té ni on dèkwa andidan a-y, on dèkwa adan istwa a-yo, istwa a fanmi a-yo, on dèkwa pou yo té kontan sa yo yé. Té fo yo té arété wont-yo.
Ou konpwann sa té vré ba sé timoun-lasa, mé sa té vré ba-noutout, moun Gwadloup, é dabò pou konmannsé té fo nou apwann enmé-nou, enmmé-nou noumenm an-nou, enmé sa nou yé, enmé lang-la nou ka palé la, po-la nou ni la, chivé-la nou ni la, é gadévwè adan mès é labitid an-nou ka pou nou gloriyé, ka pou nou kritiké. Pou sa té rivé fèt té fo montré bèlté a lang kréyòl-la. Lonnè ba-w Silvyàn !
Mèsi Silvyàn : Ou suiv fil a-w, pou nou té gloriyé lang an-nou san nou wont-li té fo moun-andèwò woukonnèt-li pou on lang kon tout lang é pousa té fo nou ni on diksyonnè a lang-lasa, chèché tout vokabilè moun ka sèvi tibwen toupatou an Gwadloup, mété tousa adan onsèl liv pou noutout pé rivé ni-y anba men an-nou.
Mé pou sa té rivé la, té fo chèché kijan pou maké lang-la, on jan senp dapwé sé son a lang-la limenm a-y, pou toutmoun rivé li-y san yo mélanjé-y èvè lang-la i té sèvi-y sous la, kivédi lang fwansé. Nou woulé èvè dòt pou nou té mèt an men a popilation an-nou, an men a toulésèz kréyòl té ka entérésé, tout prèmyé-prèmyé diksyonnè kréyòl /fwansé-la. Lonnè ba-w Silvyàn !
Mèsi Silvyàn : Mé apa té toudi fè diksyonnè, pou sa té rété ant noumenm é noumenm an-nou, pou nou té fèmé lawonn, té fo moun-andèwò, yo osi, té pé apwann lang an-nou, té fo yo touvé-y bèl, té kontan palé-y èvè nou, menmjan kon pou tout lang. Ou woulé asi tou prèmyé-prèmyé métòd pou moun-andèwò apwann palé kréyòl : « le créole sans peine » éditions Assimil. Lonnè ba-w Silvyàn !
Mèsi Silvyàn : Mé tousa pa té sa, té fo montré kijan tèks litérati an lang fwansé té pé mofwazé an lang kréyol, é montré kijan sa té ni onlòt bèlté moun pa té konnèt. Sé konsa ou touvé-w ka mofwazé Fab à Lafontaine an kréyòl, mé osi téyat a Molière, Bertolt Brecht, Roger Martin du Gard, Jacques Roumain, Jean Cocteau, Aton Tchékov.
Onlo adan sé tèks-lasa pa an liv jik jòdijou é té ké fo moun i ni sé orijinal-la ou maké alamen, sanblé-yo tout adan onsèl liv. Kèlanswa, lè sé pyés téyat-lasa vin jwé, onlo moun dékouvè bèlté a lang an-nou é sa fè onlo moun i té kont kréyòl chanjé bò. Lonnè ba-w Silvyàn !
Mèsi Silvyàn : Mé a pa tout ! Té fo fè zouti pou fè lékòl an kréyòl .Bwa pou nou alé sé yonn adan-yo, mé ni onlo dòt.
Té fo montré, nou ni on kalité fwansé nou ka palé kotésit i pa toutafètmant fwansé-fwansé mé i pa kréyòl-kréyòl nonplis, ou fè on diksyonnè fwansé ozantiy.
Té fo sonjé tout kont é léjann Gwadloup, ou fè Tichika ,té fo montré Dominik é Gwadloup sé frè é sè, ou maké Trovia de la Dominik, té fo… mé nou ké bout padavwa tan-la kout. Mèsi Silvyàn Lonnè é Respé ba-w pou tousa ou fè pou nou té woutouvé pwòp lonnè an-nou é pou yo rèspèté-nou.Nou ka gloriyé-w Silvyàn Telchid !
Dépi yonndé tann, tout moun batjé adan zafè "Simenn kréyol" oben "Jounen Kréyol". Menm adan "Dikté kréyol" tou ! Sé an bon bagay men annou pa bliyé ki pannann lanné ek lanné, pandan 14 lanné, sé yon sel komin Matinik ki té ka gloriyé zépon natirel nou an : Trinité.
Sé misié Claude MARLIN, responsab lakilti nan komin-lan ki té dèyè sa ek ki toujou dèyè sa, san janmen moli an may. Dépi oprèmié-koumansmann, sé toujou "Dikté kréyol"-la ki wouvè Festival-la ki yo ka kriyé "RABOURAJ". Dikté-tala ka fet anba lopsion dé pwofésez kréyol lékol sigondè, Man Marie-José SAINT-LOUIS ek Man Carine GENDREY (ki prézidant asososiyasion "Dikté kréyol"). A an lépok, dikté-a té télévizé an direk, kon sa tout moun Matinik ki té lé, té pé partisipé adan'y.
An plis di sa, "RABOURAJ" toujou ni lanmizik, téyat, espozision artistik, gran-kozé asou divini lang-la oben asou litérati an kréyol. Lanné apré lanné, festival-la trapé plis siksé ek jòdi-jou, nou pé di sé pli gran manifestasion ofisiel alantou kréyol atè Matinik menmsi dépi yonndé tan, Lanmantenn ek Fodfwans koumansé batjé adan mouvman-an.
Kidonk WOULO-BRAVO ba "RABOURAJ" ek tout manmay ka pèmet li viv !...
Culture and history are reflected in many ways: Clothing, food and architecture for example are three common ways to differentiate one culture from another. However, one of the most important ways of understanding the culture and history of a people is through their language. Unfortunately, many cultures are now under threat and the list of endangered languages is growing day by day. In fact, over 40 percent of the world’s approximately 7,000 languages are at risk of disappearing.
Louisiana Creole is one of the world’s distinct languages at critical risk of becoming extinct, unless more is done to ensure that it is preserved, passed on, and brought back to social use.
“With every language that dies we lose an enormous cultural heritage; the understanding of how humans relate to the world around us; scientific, medical and botanical knowledge; and most importantly, we lose the expression of communities’ humor, love and life. In short, we lose the testimony of centuries of life.”
A language becomes endangered when inter-generational transmission is disrupted or stops altogether so that the number of native speakers declines to such a low level that it hinders reproduction and social or formal use of the language. Because of this, Louisiana Creole is now listed by the United Nations, Education, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as a critically endangered language.
The dynamic of Louisiana Creole
Louisiana Creole is a language based largely in French vocabulary with influences from Mande and Manlike languages common to the Senegambia region of West Africa in addition to local Indigenous languages. Many prominent features of its grammatical structure are drawn from African languages (Mande in particular) so that Louisiana Creole often places its definite articles (the) after the noun being described rather than before it.
It began as a pidgin language and was developed to facilitate communication between enslaved Africans and francophone land owners in the Louisiana colony. Once the language was passed on to children and a more formal grammatical structure developed it transitioned from being a simple “pidgin” of French to becoming its own distinct language.
Because of the association of Louisiana Creole with slavery it became stigmatized and imbued with negative connotations of inferiority. Often referred to as “francais neg” or “n***** French”, Louisiana Creole was driven to the margins as many free people of color who later began to redefine themselves as Creole preferred to speak “Colonial French” in hopes of attracting association to a higher society.
Once Louisiana passed onto the U.S. through the Louisiana Purchase, Louisiana Creole suffered further marginalization as English became the dominant language of commerce and education.
Louisiana Creole can also be heard frequently New Orleans Black "Mardi Gras" Indian Songs
Louisiana Creole Today
Today, Louisiana Creole is spoken by fewer than 10,000 people and those numbers are dwindling as fewer and fewer young people are taught and pass on the language. Speakers are largely concentrated in south and southwest Louisiana, but have migrated and extended far and wide.
Existing efforts in Louisiana to revitalize and preserve French language heritage have focused almost exclusively on European French and Cajun French language leaving Afro-Creoles and their language invisible to the story of the state’s cultural history.
State funded initiatives such as the Council for The Development of French in Louisiana (CODOFIL), have focused on French immersion programs in public schools that includes the recruitment of teachers often from over seas to teach courses in French language and culture.
Yet little to no investment is made by the state towards the preservation of Louisiana Creole. There are plans within CODOFIL for the creation of a Creole Language Learning Center. However the purpose of this center will focus on “steering bilingual students to careers in the military” whereas the traditional programs focus on culture, tourism and expanded career opportunities for French and Cajun speakers.
There are now independent efforts to revitalize Louisiana Creole, however many of these have avoided addressing the ugly racial politics surrounding the term “Creole” and the colorism that it’s related to.
The term “Creole” in Louisiana today is most used to identify racially/ethnically mixed people many of whom shun identification with Black culture, Blackness and/or Africa and slavery.
Yet, the most persistent public use of Louisiana Creole language today can be heard in Zydeco music which like Louisiana Creole, remains heavily influenced by the African populations brought to Louisiana during the Trans-Atlantic trade.
Paul 'Lil Buck' Sinegal, fiddler, guitar player and early pioneer of Zydeco
Racism, discrimination and the death of Louisiana Creole
The legacy of racism and discrimination in America and Louisiana specifically has pushed Louisiana Creole to the brink of extinction. Early on the association of Louisiana Creole with slavery, created negative connotations for a people desperate to elevate their status in the eyes of a society dominated by European perspectives on race and value. The dominance of English later created further pressures to abandon the language as learning and commerce were primarily conducted in the new national language.
Today, while the state has invested resources in the preservation and promotion of European French and Cajun heritage in education, tourism and economic development, Louisiana’s Afro-Creole population has largely been neglected by those efforts even as much of our cultural products are appropriated and marketed by the state, restaurants and other businesses as “Cajun”.
And even as efforts to revitalize Louisiana Creole are growing, much of it is being led by those who define themselves and Creole in racially ambiguous ways to lessen the influence and relationship to Blackness and Africa. As such, Afro-Creole heritage and the role of racism in marginalizing the people and language are inadequately addressed through policy and programs.
Conflicts over discrimination and devaluation have plagued efforts to preserve Haitian Kreyol language in the United States as well. After a decades long fight, advocates in Boston finally won approval and opened the first bilingual Kreyol-English public school in that city with a large Haitian population.
Similar effort will be required to gain recognition and appreciation for Louisiana Creole to ensure its preservation and continuance. Losing an entire language would amount to the loss of a fundamental part of our cultural heritage. Most importantly, we lose the expression of an entire communities’ testimony of life, love, hardships and struggles. However, the fight to preserve Louisiana Creole should not fall on Afro-Creoles in Louisiana alone, the language belongs to the common heritage of all Black Americans and it's endangerment should be a call to action for people across the nation.
Post-scriptum:
Zydeco music is today one of the most prominent places where Louisiana Creole can be heard
Dans une Note de conjoncture publiée mardi, l’INSEE note qu’à La Réunion, « l’emploi salarié continue de baisser : - 0,4 % ce trimestre, comme au trimestre précédent. C’est la première fois depuis 2012 que l’emploi salarié baisse deux trimestres consécutivement. En glissement annuel, il diminue de - 1,0 %, alors qu’il progresse de + 0,8 % en France ».
L’INSEE constate que des secteurs sont plus touchés par cette dégradation. « Entre mi-2017 et mi-2018, 4,7 % des emplois publics ont disparu, après - 3,0 % en 2016. En effet, le nombre de contrats aidés baisse depuis mi-2016, ce qui pèse sur l’emploi public ». L’étude relève ainsi que : « dans ces services non marchands, l’emploi se contracte de nouveau au 2e trimestre 2018, en perdant 1200 salariés, soit - 1,1 %, après - 1,5 % au trimestre précédent. Sur un an, 3,3 % des emplois non-marchands ont disparu ».
« L’emploi salarié chute de façon encore plus rapide dans les « autres services » du secteur marchand (- 3,8 % sur un trimestre et - 9,9 % sur un an). Ces activités « d’autres services » se déroulent majoritairement au sein d’associations. Ce secteur, comme les secteurs non-marchands, est particulièrement concerné par la baisse des contrats aidés », constate l’INSEE qui rappelle qu’ « au début du 2e trimestre 2018, 14550 personnes bénéficient de contrats aidés, secteurs marchand et non-marchand confondus, soit 3700 de moins qu’au début du trimestre précédent. Sur un an, la baisse est encore plus marquée : - 11300 contrats aidés ».
Par ailleurs, « l’emploi salarié privé cesse aussi de progresser au 2e trimestre 2018, après + 0,4 % au trimestre précédent. L’emploi privé, pourtant dynamique sur un an (+ 1 %), ne parvient pas ce trimestre à contrebalancer les pertes d’emplois du secteur public ». Ce qui donne dans le détail : « dans le secteur marchand, l’emploi salarié continue de progresser fortement dans les secteurs de l’hébergement et restauration (+ 3,0 % ce trimestre, + 7,2 % sur un an), et de l’industrie agro-alimentaire (+ 1,4 %, + 5,0 % sur un an). Il progresse plus modérément dans les activités financières (+ 1,3 %, + 2,5 % sur un an) et dans le commerce (+ 0,6 %, + 2,1 % sur un an) ».
Commentaire
La Réunion est un pays où les indicateurs sociaux soulignent depuis des décennies une crise profonde. Plus de 40 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. Cela représente donc un nombre proche de 400.000 personnes. Cette situation est tout d’abord le résultat d’un chômage de masse qui existe depuis plus de 40 ans. Cela résulte du refus de Paris d’accompagner La Réunion sur la voie de son développement propre, et de privilégier l’application mécanique du droit commun, avec quelques aménagements qui ne permettent que de retarder la progression de la crise.
Cette situation est encore aggravée par les décisions prises par le gouvernement en fonction de réalités qui ne sont pas celles de La Réunion. Le choix de supprimer les emplois aidés est un exemple. D’après l’étude de l’INSEE, le nombre de salariés a augmenté en France malgré l’application de cette mesure. Cela laisse entendre qu’à 10.000 kilomètres de La Réunion, les effets de la croissance économique peuvent permettre de créer suffisamment d’emplois pour compenser la disparition progressive des contrats aidés.
La moitié de la population abandonnée
Or, force est de constater qu’à La Réunion, malgré des taux de croissance qui se succèdent supérieurs à ceux de la France, cela reste loin de suffire pour créer les emplois nécessaires. La moitié de la population reste mise de côté, condamnée aux périodes de chômage entrecoupées de contrats précaires. Or, les emplois aidés étaient souvent la seule possibilité d’avoir pendant quelque temps un travail permettant d’échapper au chômage. C’est ce recours qui disparaît petit à petit en raison des restrictions budgétaires imposées par le gouvernement aux collectivités, et par son désengagement progressif du traitement social du chômage.
Ceci remet également en cause tout le travail effectué par les associations, qui se trouvent aujourd’hui dans l’incapacité de mener à bien les missions d’intérêt public qu’elles accomplissaient en raison de la fin annoncée des contrats aidés.
Devenus trimestriels, les chiffres du chômage rappellent toujours que le nombre de Réunionnais inscrits à Pôle emploi est supérieur à 180.000. Pour sa part, l’étude de l’INSEE estime le nombre de salariés à 250.000, avec une tendance à la diminution.
Ceci souligne combien La Réunion va dans le mur, avec la perspective d’un nombre de chômeurs supérieur à celui des salariés. Avec une telle répartition des travailleurs, comment La Réunion pourrait-elle garder un minimum de cohésion sociale ?
Une Conférence territoriale
Devant une telle situation, l’appel à du PCR un grand débat pour définir un projet réunionnais adapté au contexte de notre île est plus que jamais une proposition à étudier. Dans sa conférence de presse de lundi, le PCR a rappelé l’importance de solutions réunionnaises à des problèmes réunionnais sans attendre la voix de Paris. Et de souligner que le cadre actuel permet de réunir une Conférence territoriale que le PCR souhaite élargir aux syndicats et aux maires afin que chacun puisse donner son point de vue et présenter ses propositions. Car la responsabilité impose d’agir.
M.M.
Post-scriptum:
L’INSEE note une nouvelle baisse des effectifs du BTP.
La candidature de la Louisiane à l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) a été acceptée le 11 octobre dernier. Mais à Paris comme à Baton Rouge, la « bataille » de la Francophonie en Louisiane ne fait que commencer.
La Louisiane a désormais sa place au sein de la Francophonie institutionnelle. L’Etat américain, qui compte plus de 5% de francophones dans sa population et 5 000 élèves inscrits dans un programme d’immersion bilingue français-anglais, a rejoint l’OIF comme membre observateur à l’occasion du XVIIe sommet de la Francophonie, qui s’est tenu à Erevan en Arménie. De manière symbolique, le drapeau de l’Etat a été placé devant le fauteuil marqué « Louisiane » à la table des membres observateurs.
« Pour des raisons linguistiques et historiques, il était naturel d’accueillir la Louisiane dans la grande famille francophone », commente Bertin Leblanc, le porte-parole de l’OIF. Le Mexique et l’Etat fédéral canadien ainsi que plusieurs provinces dont le Québec, le Nouveau-Brunswick et l’Ontario en sont déjà membres, mais la Louisiane est le premier Etat américain à intégrer l’organisation.
A Lafayette, on se réjouit de cette reconnaissance. « On est sur un nuage », se réjouit Peggy Feehan, la directrice du CODOFIL, l’agence en charge des affaires francophones qui a soumis la candidature louisianaise en avril dernier. [La candidature a été lancée il y a deux par un Louisianais installé à Paris, Scott Tilton.] « Il faut que l’on se serve de la décision de l’OIF comme d’un tremplin pour multiplier les échanges avec les 87 autres Etats et gouvernements membres de l’organisation. »
Informer les Louisianais
La directrice du CODOFIL prépare l’avenir en collaboration avec le gouverneur à Baton Rouge, la capitale politique et administrative de la Louisiane, et le sénateur Eric Lafleur, le porte-parole des parlementaires francophiles de l’Etat. « Nous avons un important travail de sensibilisation à faire : tout le monde en Louisiane ne connaît pas encore l’OIF. »
Le CODOFIL compte sur un mandat du gouverneur pour représenter l’Etat lors des futures réunions de l’OIF. La Louisiane a été invitée à participer à la Commission permanente de la Francophonie au début de l’année 2019, à la Conférence interministérielle à Monaco les 30 et 31 octobre 2019, et au Sommet de la Francophonie qui aura lieu en Tunisie en 2020. La Louisiane prendra aussi part aux prochaines conférences de l’Assemblée parlementaire de la Francophonie et de l’Agence universitaire de la Francophonie.
Pour le sénateur Eric Lafleur, qui est né à dans une famille francophone de Ville Platte, en Louisiane, l’événement revêt une importance historique. « Le français jouit d’une réputation qu’il n’avait pas il y a encore dix ans », explique-t-il. « La décision de l’OIF confirme la renaissance du français en Louisiane. Nous devons poursuivre nos efforts dans ce sens. » D’autres projets sont en cours : créer de nouvelles écoles bilingues et leur allouer davantage de ressources, poursuivre la formation des enseignants bilingues, développer l’économie du tourisme francophone et améliorer l’accueil des visiteurs au moyen d’un affichage en français et en anglais. A l’avenir, ajoute le sénateur, « nous pourrions également accueillir une réunion de l’OIF à La Nouvelle-Orléans, à Lafayette ou à Baton Rouge — ce serait l’occasion de faire connaître la Francophonie aux Etats-Unis et vice-versa ».
Un temps d’apprentissage
Quel rôle l’OIF jouera-t-il dans la renaissance du français en Louisiane ? « C’est encore trop tôt pour se prononcer », estime Bertin Leblanc. « Il faut donner à la Louisiane le temps de se familiariser avec les pratiques de notre organisation. » L’accueil des conférences de l’OIF est traditionnellement réservé aux membres associés et aux membres de plein droit. L’Arménie, qui a accueilli le Sommet de la Francophonie cette année, est membre depuis 2004.
La position de la Louisiane sur l’échiquier de la Francophonie dépendra aussi de la nouvelle secrétaire générale de l’OIF. La Rwandaise Louise Mushikiwabo, qui succédera à Michaëlle Jean le 7 janvier prochain, « connaît très bien les Etats-Unis », assure le porte-parole de l’OIF. Elle a étudié dans le Delaware, a longtemps travaillé comme traductrice à Washington D.C. et a épousé un Américain.
La Louisiane doit encore verser sa cotisation annuelle — environ 10 000 dollars pour un membre observateur — avant de devenir officiellement membre de l’OIF. « Mais on peut commencer dès à présent à bâtir des ponts avec le monde francophone », précise Peggy Feehan. « Nous avons le vent dans les voiles !
Peu après votre élection, vous m’avez fait l’honneur de m’inviter à devenir membre bénévole du Comité de Lecture qui anime le Fonds de coopération cinématographique et audiovisuel. De quoi s’agit-il ?
Ce fonds alimenté conjointement par la Région et le Centre National du Cinéma (l’Etat donc), a pour objectif de soutenir les films (fictions ou documentaires) ainsi que les œuvres audiovisuelles de qualité qui concernent la Guadeloupe. L’utilité d’une telle mission résidait, à mon sens, dans l’intention de Changer d’Avenir, pour parler simplement : pointer ce qui n’allait pas avant, pour faire mieux demain. Aujourd’hui, plus d’un an s’est écoulé, et je vous écris.
Certes, vos services ont développé une intense communication autour de divers événements cinématographiques (festivals, tournages, avant-premières, etc..) et l’ont fait avec application. Tout va-t-il, cependant, pour le mieux au royaume des images ? Non, derrière ce qui brille, il y a de vastes zones d’ombres grouillant de questions dérangeantes. Mais pour qui ? J’aime à croire, pour votre honneur, que vous les sous-estimez de bonne foi. Eh bien, voulant être loyal jusqu’au bout, mais jamais complice, je vais vous en parler à haute voix, pour vous en avoir déjà avisé et parce qu’il ne m’est revenu que silence !
Pourtant, il y a des questions de fond qui résonnent fortement :
1) La politique régionale de soutien à l’audiovisuel et au cinéma fonctionne-t-elle véritablement de manière impartiale et irréprochable ?
2) Les créateurs de Guadeloupe en sont-ils vraiment bénéficiaires ?
3) S’assure-t-on de les soutenir en futurs acteurs majeurs de la filière ou veut-on les cantonner au rôle de servants des tournages de passage ?
A mon arrivée, je pensais, tout comme les autres nouvellement nommés, que notre commission allait pouvoir travailler dans un contexte normalisé et assaini. Au contraire de la logique de prébendes et des incohérences qui, sous l’ancienne mandature, avaient fini par étouffer, jusqu’à l’éteindre, le système des aides. Ma vigilance s’est réveillée lorsque j’ai découvert que notre commission pouvait servir de paravent, voire d’alibi, à un étrange dispositif : l'existence d'un 2 ème Fonds régional de soutien au cinéma et à l’audiovisuel, dont les objectifs étaient semblables à ceux pour lesquels nous étions missionnés.
Problème majeur : ce deuxième Fonds - que je qualifierai de gris de par son opacité - fort mieux loti financièrement que le premier, a fonctionné au pas de charge, mais sans l'intervention d'aucune commission d'experts indépendants. De fait, des administratifs, adossés à quelques élus, s’instauraient juge et partie, distribuant l'agent public sans la garantie d'impartialité et d’équité requise en pareil cas. Les pratiques d’avant persistaient-elles à ce point ?
Première conséquence, certains postulants - souvent émanant de projets extérieurs à la Guadeloupe - ont pu ainsi bénéficier d'une générosité répétée et sans égale. Durant 3 ans, de 2015 à 2017, le Fonds CNC-Etat-Région a bénéficié d'un budget de près d'1 million d'Euros. Apport de la région : 660.000 Euros. Dans la même période, le fameux 2ème Fonds gris a disposé, lui, de près de 3 millions d'Euros entièrement à charge de la région. À titre d’exemple, une société britannique a pu rafler 1,9 Million d'Euros avec la compréhension très appuyée de certains au sein de l'institution régionale. Le prétexte : l’intérêt touristique d'une série, Death in Paradise, sans justifier de sa qualité et notamment de son intérêt à l'égard de la culture guadeloupéenne. Cette production a écumé durant cette période les 2/3 du budget de ce 2ème Fonds gris. En 2017, toujours dans l'opacité décisionnelle, ce même fonds a distribué près de 700.000 Euros. Part attribué aux acteurs de la filière audiovisuelle guadeloupéenne : 0,7% du budget total !!! C'est à dire 5.000 Euros…
Comment ne pas voir combien de tels choix dévitalisent et assujettissent le potentiel créatif de la filière audiovisuelle guadeloupéenne en la transformant en quémandeuse de troisième rang ! Et l’on s'étonne de l'état de nos créateurs ; et on les vilipende pour leurs lacunes pendant qu'on les tient par le collet. Alors que nous constatons, à la lumière des projets qui nous parviennent à la Commission CNC-Etat-Région, un vrai potentiel d’écriture chez nombre de jeunes auteurs, mais avec des moyens résiduels pour les encourager. De plus, ligotés par une mesure, dénoncée dès notre arrivée : la transformation de l’aide à l’écriture en aide à la réécriture, barrage inexplicable qui, à la faveur d’une variante sémantique d’apparence anodine, exclut nos auteurs débutants de tout soutien.
D’autre part, dans ce domaine où l’inventivité d’un pays ne dépend ni de la surface ni des ressources de son sol ni de la beauté de ses paysages, c’est aberrant que l’intention touristique pèse tant sur l’intention culturelle. Les 300 000 Euros dédiés récemment à All Inclusive, et la propagande autour, n’ont pas d’autre argument.
Dernier paradoxe que je ne m’explique pas : une 2ème nuance de gris avec ce Fonds RégionCanal +, même pas à parité d’apport (300 K€ Région/200 K€ Canal), avec tous les bénéfices de la Com’ pour ce diffuseur privé. Cependant qu’il n’y a pas un début d’effort mutuel et contraint de partenariat avec le diffuseur public Guadeloupe la 1ère, afin de domicilier davantage ses programmes culturels vers la création guadeloupéenne, conformément à l’une de vos promesses.
Monsieur le Président, vous aurez compris que ce n’est ni vous protéger ni vous avantager que de laisser ces questions dans le secret d’un cabinet. Je vous sais assailli, comme le pays même, par des urgences de tous ordres. Néanmoins, nos jeunes continuent d’étudier, de s’éduquer, de se former, pour espérer être les acteurs de l’Avenir. Le pays s’émerveille encore de son propre imaginaire. En vérité, la culture ne saurait être le parent pauvre des défis à relever. C’est notre parent riche, qui contient tout pour nous éviter d’être un pays mort, de mort cérébrale, continuant sous perfusion une existence végétative, sous de beaux paysages.
Pointe-à-Pitre, le 20 octobre 2018
Frantz Succab
Membre du Comité de Lecture (Commission CNC-Etat-Région)
Parution, à Collection Sim'Ekol, du livre "Le Bélia d'Aimé Césaire. Bélia pou Sézè". Il s'agit d'un ouvrage d'Etienne JEAN-BAPTISTE, musicien, docteur en musique, membre associé du CRILLASH et de son équipe interne ADECAm/MC (Archives, Documents Ethnographiques Caraïbes Amérique/Mutations Culturelles). Cet ouvrage est préfacé par Apollinaire ANAKESA, responsable d'ADECAm/MC.
"Comment, pourquoi l'homme invente-t-il et fait-il de la musique ? L'observation d'un fait musical en train de naître et en pleine mise en oeuvre de sa création par la foule, offre l'opportunité d'observer ses ressorts et fondements. Et c'est au départ de l'émergence fortuite d'un Bélia funéraire lors des obsèques nationales d'Aimé Césaire, qu'on approche le mécanisme de l'invention de musiques et de construction de répertoires aux Antilles Guyane. [...] La tension pouvant résulter des rapports musiques/danses de tambour, et l'appréciation qu'on peut en avoir, constituent la problématique centrale de cet ouvrage. La hiérarchisation des valeurs et des fonctions des répertoires incorpore l'invention de musique. Le Bélia des nègres, avec accompagnement de tambour, cherche à instituer sa légitimation dans un cadre social qui le relègue à la marge."
Jédi pasé Prézidan Lafrans fè an ti-sosé vitman présé Matinik, avan i té pété’y asou Sen-Marten. Apré siklòn Irma, i té ponmet déviré pou inogiré Laprékti ek anlo lékol éti té ped fétay-yo.
Epi Mano
Prézidan Makron jwenn épi Mano Makawon pa koté Senpiè. Misié té lé fè an foto selfi épi prézidan-an, mé yo bouskilé’y. Sirtou lè misié di tou fò:
— Ki lentansion’w pou lamè…
Nou pa sav si i té lé palé di lamè, (gran manman’y) ki ni an ti-malkadi sé jou-tala.
Nou pa sav si i té lé palé di Lamèna épi an sèvis éti yo fini fèmen.
Sa nou asiré, sé ki yo pa jwé épi’y, menmsi yo pa fè kon Bénala, yo malmennen’y an manniè sérié, pres dépotjolé’y. Kom an plis, yonndé sendika té ja vréyé bon lavwa asou lenpo i lé wosé. Pa menm palé ti-lanmonné kod laritret-la éti i ka jwé adan.
Antouléka, sé pa misié ki té ké rété pli lontan Matinik. Déjà lè i té tann palé di siklòn Kurk, épi sa i wè lanné pasé-a, i pa té trantjil.
Asiparé komkidiré, i té ké mandé, a kilè i ka pran avion. Pas yo di’y Matinik bel pépyi, i pa té ka kwè ni otan poblem. Sirtou lè moun ka di:
— Pa ni poblem!
Prézidan pa té la
Ni anlot prézidan, (ta la CTM-lan) apré lo boulves jédi pasé-a, i pofité alé dan anlot réinion pa koté Lafrans. Konsa yo pé ké pé di, ni i kayé, ni i pa lé palé épi pèsonn.
Anlo anpami sé moun politik-la, fè kondisiré yo pa té la. Pas dapré yo, misié envité yo dan an brè-manjé tanpandan pep-la ka pran fè. Yonndé fè wol di yo pa ka alé.
Adjilbè ki pa djè enmen fè lafet, di mwen bouch anba bra
Dimanch pasé pa koté Chelchè, tout matinitjé sansib kont krab-la té vini ankourajé eksipòté an ti-bolonm wotè an bot jandam, mé ki ja gran an tet-li.
Ankatelkontkrab-la
Misié lansé an katel ba kò’y menm. I désidé sòti dépi Diaman douvan Woché-a, pou rivé atè Chelchè a la naj. I désidé fè sa pou dé rézon: Pas i sav sa sa yé krab-la, pas krab-la mòdé manman’y. Epi i wè dé tjanmay té ka soufè épi sa lè i té pabò Lafrans. Pou ba manman’w fos ek tout sé tjanmay-tala i désidé najé pas sé sa i sa fè..
Fout Kristof, pas sé non misié, ni kontpwa’y.
Dépi lèmaten moun Longvilliers kleb natasion’y, pran kan bò lanmè Chelchè. Lè i té wonzè moun koumansé rivé ek té ka kouté laradio pou suivti-boug la. La té ni bon anbians ek tout model sipòtè.
Annafè
Té ni kontel annafè ki té lé wè atoutfos fidji Kristof. Menmsianlopa té menm sav poutji misié té ka fè katel-tala. Zafè manman’y è ki malad sa pa zafè yo. Kantapou tjanmay ka soufè di sa, sa pa anlè kont yo.
MakrelekMako
Té ni anlot model tou. Dépi ni an sanblaj an koté ni moun ka vini makrélé. Sé pa fanm selman ni boug ki pa manchot adan zafé makrélaj-la.
Antrénè
Té ni anlot model ankòsé lé antrénè. Yo pa janmen fè pies ispò mé dépi an étjip ka jwé, sé yo ka ba konsèy asou tel jwè ki pou jwé. Pou natasion sé yo ki koumansé di, poutji Kristof pasé douvan sé pakbo-a pou i pa té pran tousa kouwan kisisi, kisila….
Antouléka chonjé non ti-bolonm-tala Kristof Malo. Menmsi bra’y fè’y mal i djoubaté pandan dizè an lanmè-a pou i té sa rivé Chelchè pas sé sa i té désidé épi antrénè’y.
Manmay misié Kristof fè nou bliyé an gran trablati an jenn manmay apenn dézan ki ped ta’y la dan an gran-kar. Mèsi misié Kristof, nou ka kriyé’y.
Respé pou an ti-nonm ki pa espéré laj pou I sa trapé tout valè’y.
Vandrèdi pasé tout Lagwadloup aprann an bel nouvel, mé tout moun ki enmen litérati ek sirtou Mariz KONDE té trè kontan. I genyen tiraj litérati 2018.
Eben dépi «Hérémakonon» jik pou dènié liv ou matjé «Triste destin d’Ivan et Ivana», érezdibonnè sa pa fini dan latristes pou’w. Sé pasé pou an trantèn liv-li, i trapé woulo-bravo tala.
«En attendant la montée des eaux» sé pa an zié’w selman i koulé dédjeldésann. Ou konnet an «La vie scélérate» éti ki mennen’w lwen Lagwadloup. Magré ou sav «Pays mélé», kon sann é farin, ou toujou rété dan an «La vie sans fard» pas ou pa lé fardé lavérité asou sa neg sibi dan dépòtasion asou pliziè kontinan.
Poutan ou sav kouman an tjè pé pati an gaway kon dan «La migration des cœurs». Ou sav nou toujou koloni pas épi «La colonie du nouveau monde» ou toujou genyen konba’w épi litérati épi an «Victoire des saveurs».
Mariz, wou ké pé pa maché ankò, délè ou ka ni «Le cœur à rire et à pleurer» mé sé tout listwa fanm nègres ek neg ou mété douvan kontel adan «La femme cannibale» ki menn vwayajé jik anlè «La planète Orbis».
Man té kontan transbòdé «Hugo, le terrible» man fè’y vini «Siklòn Igo», mèsi pou bel dédikas ou a se kout sel ki sav…
«En attendant le bonheur» nou kontan ou trapé pri-tala. Adan travay matjé’w, épi an langaj aplon ek obidjoul, ou montré ravaj kolonialism lan fè ek manniè i kité anlo pep tjòkanblok apré i pati.
Epi Pri litérati 2018 nouvo akadémi-a, sé tout fierté fanm papiyon-an ki douvan douvan, mé sé tout Lakarayib tou, ki fiè «La Belle créole» fè an «Traversée de la mangrove» pa pou an «Rêves amers», mé pou kontinié ba nou gou li toujou pa selman « Ségou » épi «Les murailles de terre» mé pou «La terre en miette» pa vini an miyet anba pié nou kisiswa antiyè oben afritjen. Ou lé vwa tout moun konté, menmsi yo adan dé piti péyi.
Pou pri litérati 2018 nouvo akadémi-a, épi ti-kréyolomaj-tala man lé di’w: mèsi Mariz Condé
Sanmdi 27 oktob, asosiyasion "MELANGES CARAIBES" mété doubout an gran kozé asou divini liérati kréyol adan an libréri ki nan bonmitan lavil Fodfwans yo ka kriyé "PRESENCE CREOLE". I pres kolé bò katédral-la ek si an moun lé trapé liv asou la Karayib, sé la pou i alé.
Pliziè matjè kréyolopal té vini diskité épi piblik-la : Térez LEOTIN, Georges BARTELERY, Jean-Pierre ARSAYE, Romain BELLAY, Serghe KECLARD kisasayésa...Chak adan yo espitjé ki manniè, dépi pasé 30 lanné, zafè matjé kréyol ka pwan anpil balan, anlo liv an kréyol ka sòti chak lanné, men gwo tjak-la, sé ki poko ni an piblik ba yo. Pou trapé piblik-tala fok popilasion-a té ké konnet li ek matjé kréyol men konmva lang-la pa obligatwè lékol pa ni anpil lektè.
Men sé pa pou sa sé matjè kréyolopal la ka kité dékourajé varé yo. Yo ka di ki sé adan zépon natirel nou an yo pé esprimen sa yo ka risanti ek soutou nanm péyi-a. Sa pa lé di yo ka viré do ba fwansé pis, pli souvan ki rarman, liv-yo transbòdé an fwansé, mé yo pa paré pou ladjé kréyol pies toubannman. Piblik-la ki vini adan libréri "PRESENCE CREOLE" pozé yo anchay keksion, bagay ki ka montré ki ni an lentéré pou liv ki matjé an kréyol.
Kidonk WOULO-BRAVO ba "MELANGES CARAIBES" ek "PRESENCE CREOLE !...